XI Международный научно-образовательный форум молодых исследователей (преподавателей русского языка и перевода) «Языки. Культура. Перевод» проходит с 11 по 15 сентября в Вологде.
Торжественное открытие форума прошло 12 сентября во Дворце творчества детей и молодёжи. В нём приняли участие специалисты, известные ученые в области теории и методологии перевода, филологии, лингвистики, педагогики, межкультурной коммуникации и других отраслей гуманитарных наук, а также молодые исследователи, делающие первые шаги в изучении проблем международного общения, перевода, преподавания русского языка как иностранного – студенты, аспиранты, начинающие преподаватели.
«В этом году к ним присоединились школьники, они будут не только слушать, но и участвовать в мастер-классах, лекциях, а также сами выступать в роли докладчиков. В этом году у нас работает секция «молодой учёный», в которой ребята поделятся своими научными изысканиями, пообщаются на научные темы с опытными специалистами. Кроме того, в рамках форума работают творческие мастерские, в которых участники узнают о культуре и традициях нашей страны, сделают своими руками различные памятные элементы на тему России. Форум работает в трёх основных направлениях: поднимаются вопросы преподавания иностранных языков и русского языка как иностранного. Вопросы, связанные с переводами, методологией и дидактикой, а также проблемы межкультурной коммуникации», – рассказала Мария Есакова заместитель директора Высшей школы перевода МГУ им. Ломоносова
В Международном форуме «Языки. Культура. Перевод» приняли участие более 200 человек из 20 регионов нашей страны, а также около 20 иностранных участников из Китая и Индии.
«10 лет назад я приехал в Россию из Китая. Я изучаю ваш язык со школы. Попасть в престижный московский университет для китайцев, изучающих русский язык, это мечта, которая в моём случае стала явью. Когда я учился в Высшей школе перевода, начал принимать участие в подобных форумах. Так как у нас в Китае нет устного экзамена, на первых этапах я очень боялся выступать перед публикой. На форум «Языки. Культура. Перевод» я приехал, чтобы провести мастер-класс по китайской культуре», – участник форума из Китая Лю Цзинпэн
В открытом формате на площадках форума участники будут свободно делиться и обмениваться мнениями по актуальным вопросам межъязыковой и межкультурной коммуникации. По окончанию форума всем участникам будут выданы сертификаты об участии в работе форума на двух языках.
«Мы выбрали площадкой для форума именно Вологду. Она великодушно приняла нас, здесь очень доброжелательный народ. Форум передвигается по всей стране, но реакция на проект разная. Приятно видеть, что вологжане идут на встречу науке, понимают важность таких событий, и мы, в свою очередь, тянемся к понимающему народу, обмениваемся знаниями. Кроме того, Вологда – город очень красивый, спокойный и мирный. В нём всегда царит хорошее настроение, и невольно вспоминается песня «Как упоительны в России вечера». В Вологде упоительны не только вечера…» – рассказал один из организаторов, директор Высшей школы перевода МГУ, академик Российской академии образования Николай Гарбовский.
Для участников форума проведут экскурсии в Вологодский кремль, Музей кружева и Дом вологодского масла.